中國人打一出生就面臨著一件“大事”:起名。名字有多重要?好的名字可以避兇趨吉,讓人“受益終生”。慢慢地,這種起名的文化從人名延伸到了大大小小企業和產品的名字。葡萄酒雖然是舶來品,但也不能例外。于是,取個朗朗上口又別有深意的中文名字就成了頭等大事。有的譯名如西施佳雅,別出心裁、詩情畫意;有的像奔富,直截了當,符合國情。下面就要說說那些最最讓人過目不忘、拍案驚奇的名稱。
◆ 西施拍拖葡萄酒 ◆
從小到大心目中的西施都是這樣的,“拍拖”是什么鬼?!和范蠡嗎?
這款酒來自Fertuna家族和Sassicaia(西施佳雅)的擁有者羅切塔侯爵的合作。為紀念他們的友情以及共同的故鄉馬雷瑪,兩個家族共同推出了一款叫(Fertuna Pactio Maremma Toscana)。如果說這款酒和西施有半毛錢關系的話,那就是羅切塔家族擁有的Sassicaia中文譯名叫“西施佳雅”。西施佳雅和另外的這家Fertuna家族酒莊合作就成了戀愛中的西施:西施拍拖。起名者腦洞之大,讓人嘆為觀止。
◆ 周伯通酒莊 ◆
周伯通,是金庸小說《射雕英雄傳》及《神雕俠侶》中的人物,"中神通"——王重陽的師弟,全真七子的師叔。天性純真,不拘小節,愛作弄人,有"老頑童"之稱。
周伯通酒莊(Chateau Branaire Ducru)也譯作百利通,位于法國波爾多梅多克地區的圣朱利安(Saint-Julien)產區。酒莊在1885年分級中被評為四級莊,出產的很多葡萄酒質量會有越級的表現,經常使用75%新橡木桶釀酒(這在非一級酒莊中是非常少見的)。2000年份的周伯通葡萄酒更獲得著名美國酒評家羅伯特•帕克 (Robert Parker)93分的高評價。
周伯通酒莊譯名的來源現已無處可考。按照酒莊名字的法語音譯,“Branaire Ducru”應該音譯為“布朗納-德庫”,可以說和“周伯通”邊都沾不上。不過這個譯名卻在葡萄酒消費者的圈子里廣為流傳,被人們津津樂道。也一度讓酒莊從波爾多的四級莊中脫穎而出。酒莊甚至認為周伯通的形象正好突顯了酒莊的獨特氣質和非凡的氣派,曾聯同國泰航空發行了2000年份葡萄酒中文酒標限量版100支,每支葡萄酒上印有金庸先生的“周伯通”題字,并把限量版葡萄酒銷售收入全數作慈善用途,在葡萄酒界傳為佳話!
◆ 武當王酒莊 ◆
第一次看到這三個字想到了“武當派”、“張三豐”、“太極拳”,還猜想到底哪位大師可以當得起武當王的稱號?
結果答案是五大名莊之一的Chateau Mouton Rothschild,也譯作木桐酒莊。因為喝波爾多酒的風氣在中國最早是從香港、廣東一帶流行起來的。所以Mouton因和粵語的“武當”發音相近,就被譯做“武當王”,加個“王”字當然是為了凸顯酒莊的Bigger。現在“木桐酒莊”在國內已經家喻戶曉,最大的特色是自1945年起,每年在酒標的上部用一幅藝術家的繪畫作品作為標簽。這成為木桐酒莊的標志之一,也是木桐精明營銷手腕的一個代表,藝術家之中以畢加索(Pablo Picasso)所繪的“酒神祭”最為著名。
◆ 大鱷魚酒莊 ◆
從名字聽起來酒莊就厲害到讓人怕怕呢!
大鱷魚酒莊(Chateau Grand Puy Lacoste)位于波爾多左岸的波雅克產區,在1855年梅多克評級中被評為五級酒莊,如今酒莊穩定的品質和典型的波雅克風格常被愛好者看作是“超五級”酒莊。當然“大鱷魚酒莊”也從不是酒莊的官方譯名。酒莊名稱中的“Lacoste”會讓很多國人想起法國著名的運動品牌“鱷魚”,這個品牌由法國著名的網球運動員Lacoste(拉克斯特)創立,因為其在賽場上勇猛的表現,被觀眾們昵稱為“鱷魚”。后來拉克斯特創立自己的運動品牌,就以鱷魚作為品牌的Logo,這就是Lacoste和鱷魚的關系。Chateau Grand Puy Lacoste酒莊名字里有個Grand(法語“大”、“宏偉”的意思),就被人們親切的稱為大鱷魚。
◆ 花思蝶酒莊 ◆
庭院深深深幾許?昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。 衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
不知是誰取出了這么詩意的名字。按照Frescobaldi本來的音譯,應該和”福來司考巴迪”這幾個字更為接近。不過花思蝶酒莊因為其詩意的譯名和酒的氣質,卻從來不曾招人嫌棄。花思蝶酒莊(Marchesi de Frescobaldi)在意大利托斯卡納(Tuscany)產區,有著700多年的歷史,30幾代人的傳承。家族的成員包括杰出的作家、探險家、音樂家、金融家和政治家。作為意大利托斯卡納最古老的葡萄酒世家之一,從15、16世紀開始,家族就向英國皇家法庭和多家其他歐洲的皇室機構供應葡萄酒, 還曾為羅馬教皇和英王亨利八世的御用佳釀。
吉奧康多酒莊(Castelgiocondo)、麓鵲酒莊(Luce)、奧納亞酒莊(Tenuta dell'Ornellaia)這些大名鼎鼎的酒莊都出自花思碟旗下,對每個地方氣候、環境等天然條件、葡萄、工人的技藝,以及創新的堅持和尊重,這些都是酒莊的釀酒哲學。
◆ 平古斯奇葩葡萄酒 ◆
想到了《功夫》里的趙薇...
平古斯酒莊(Dominio de Pingus)距離著名的貝加西西里亞酒莊(Vega Sicilia)不足2公里。1995年釀制出第一個年份的酒,取名為平古斯(Pingus)。1997年一上市,立刻被羅伯特•帕克(Robert Parker)評為98-100分,成為西班牙紅葡萄酒的“無冕之王”(西班牙酒此前從未得過如此高分)。
除了正牌酒Pingus外,莊主西謝克還在離酒莊50公里處覓得22公頃的葡萄園,釀制副牌酒Flore de Pingus,“Flore”在西班牙語里有“花”的意思,于是有的人把它叫做平古斯之花,民間有能人為了突顯出這不是一般馬路邊上的花花草草,就把這個Flore譯為“奇葩”,意思是一朵美麗異常的花,這本沒有錯。錯就錯在“奇葩”現在已經成了諷刺的詞匯。
◆ 靚茨伯的回音葡萄酒 ◆
一眼就猜到是靚茨伯的副牌..的副牌...牌....
靚茨伯酒莊(Chateau Lynch Bages)是波爾多歷史悠久的名莊,曾有兩位莊主擔任過市長。1855年被評為五級酒莊,不過1980年以來酒質穩步提升,已有“超五級莊”的水平。酒莊的正牌是Chateau Lynch-Bages,副牌是 Haut-Bages Averous,不僅難懂而且發音復雜,2008年副牌酒使用了新的酒標“ECHO”——回音,同時也是一個希臘女神的名字。(用于釀造“ECHO”葡萄酒的葡萄產自平均樹齡為15年的葡萄樹,而另一部分頂級葡萄酒則是產自樹齡大約30至35年的葡萄樹。
有意思的是,酒莊的譯名“靚茨伯"與粵劇名伶靚次伯(原名黎次伯)同名,因而得到很多華人的喜愛。
◆ 豪莊•賽格拉城堡 ◆
豪莊豪莊,好直白啊!
原名魯臣世家莊園(Chateau Rauzan-Segla),它前身是Chateau Rauzan(曾譯名魯臣莊園)。路易十四時期由地位顯赫,財力雄厚的Rauzan家族在1661年用姓氏命名。一百年后,由于家族后人財產分割,就有了現在的Chateau Rauzan-Segla和Chateau Rauzan-Gassies(兩家酒莊在百年后的1855分級均列為二級莊)。
幾經周轉,1994年香奈兒集團買下了Chateau Rauzan-Segla莊園,對莊園也進行了大規模的修整,新建了葡萄園的排水系統、調整了所種植的葡萄品種等。Rauzan按照法語發音譯為“豪莊”倒也不是貼切。
◆ 西施賽馬葡萄酒 ◆
西施可能會騎馬吧?
西施賽馬(Le Difese)和前文提到的Sassicaia(西施佳雅)都出自圣圭托酒莊(Tenuta San Guido),前者是酒莊的三軍酒,曾獲得帕克大神90分的評分。“西施”肯定是源于“西施佳雅”的”西施“,Le Difese翻譯成“賽馬”就讓人摸不著頭腦了。酒標上的確有一些動物的圖案,但看不出和馬的任何聯系。
酒莊地處意大利托斯卡納地區的寶格麗(Bolgheri)地區,創始人羅切塔侯爵(Mario Incisa della Rocchetta)是一個典型的歐洲貴族公子,他的嗜好就是賽車、賽馬、飲昂貴的法國酒,甚至還自己養馬馴馬,參加比賽。酒莊正牌西施佳雅(Sassicaia)葡萄酒堪內稱托斯卡納的“酒王”,因為是波爾多風格,還被國內消費者稱為意大利的“拉菲”。